Friday, February 24, 2006

Ramana Gita

Bhagavad Gita - 42 verses of Ramana Maharshi
(utf-8 required for viewing)

Once Bhagavan quoted this one verse of the Bhagavad Gita as the
quintessence of the Gita.

'I am the Self, O Gudakesa, dwelling in the Heart of every being; I am
the beginning and the middle and also the end of all beings.' (10-20)

अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः ।
अहमादिश्च मध्यं च भूतानामन्त एव च ॥१०- २०॥

aham aatmaa Guudaakesha sarva-bhuutaashaya-sthitah
aham aadish cha madhyam cha bhutaanaam anta eva cha

aham--I; atma--soul/Self; Gudakesa--O Arjuna; sarva-bhuta--all living
entities; asaya-sthitah--situated within;
aham--I am; adih--origin; ca- -and; madhyam--middle; ca--and;
bhutanam--of all living entities; antah--end; eva--indeed; ca--and.

He later prepared 42 verses in the following order, as guidance to seekers.

Said Sanjaya:
1. Despondent, overwhelmed with compassion (as he
sat), his troubled eyes filled with tears, Krishna, the slayer of
Madhu spoke to him. ii: 1
संजय उवाच

तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥२- १॥

Sri Bhagavan said:
2. This body, O Son of Kunti (Arjuna), is known as the field;
and he who is aware of it is called the Knower of the Field by
the wise. xiii:1

श्रीभगवानुवाच

इदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते ।
एतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्रज्ञ इति तद्विदः ॥१३- १॥

3. And know that I am the Knower of the Field in all the
fields, O Bharata. The knowledge of the field and the knower
of that, in my opinion, is true knowledge. xiii:2

क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत ।
क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम ॥१३- २॥

4. I am the Self, O Gudakesa, dwelling in the Hearts of
all beings. I am the beginning and the middle and the end of
all beings. x:20

अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः ।
अहमादिश्च मध्यं च भूतानामन्त एव च ॥१०- २०॥

5. For to him who is born death is indeed certain, and to
him who dies birth is certain. Therefore you should not grieve
for the inevitable. ii:27

जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च ।
तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि ॥२- २७॥

6. That is not born, nor does It ever die; nor, having been,
does It ever cease to be. That unborn, eternal, abiding, primeval
Being is not slain when the body is slain. ii:20

न जायते म्रियते वा कदाचि- न्नायं भूत्वा भविता वा न भूयः ।
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो न हन्यते हन्यमाने शरीरे ॥२- २०॥

7. Invulnerable He is, not to be burnt, not to be
drenched or dried. He is eternal, all pervading, changeless,
motionless, enduring. ii:24

अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च ।
नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः ॥२- २४॥

8. Know that which pervades all this to be indestructible.
That immutable none can destroy. ii:17

अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम् ।
विनाशमव्ययस्यास्य न कश्चित्कर्तुमर्हति ॥२- १७॥
9. The unreal has no being, the Real no non-being. These
two facts the Truth-seers perceive. ii:16

नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः ।
उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः ॥२- १६॥

10. Just as the all pervading ether, being subtle, is not
affected, (tainted or contaminated by anything), even so, the
Self pervading the whole body is not tainted. xiii:33

यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः ।
क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत ॥१३- ३३॥

11. Neither sun, nor moon, nor fire illumine this state
on attaining which one does not return. And this is My
supreme abode. xv:6

न तद्भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावकः ।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥१५- ६॥

12. This Supreme State is called the Unmanifest
Imperishable (avyakto akshara). That is My highest abode.
For those who attain to It, there is no return. viii:21

पृथक्त्वेन तु यज्ज्ञानं नानाभावान्पृथग्विधान् ।
वेत्ति सर्वेषु भूतेषु तज्ज्ञानं विद्धि राजसम् ॥१८- २१॥

13. The undeluded, those who are free from pride and
ignorance, who have overcome the evil of attachment, who
are ever devoted to the Self, who have turned away from
desires and are entirely beyond the dualities of pleasure and
pain, attain that imperishable state. xv:5

निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा
अध्यात्मनित्या विनिवृत्तकामाः ।
द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञै-
र्गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत् ॥१५- ५॥

14. He who abandons the injunctions of the scriptures
and behaves according to the impulses of his desires, attains
neither perfection, nor happiness, nor the highest state
of salvation. xvi:23

यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः ।
न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम् ॥१६- २३॥

15. He who sees the Supreme Lord, residing equally in
all beings — the Imperishable One among the perishables —
sees (truly). xiii:27

रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः ।
हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः ॥१८- २७॥

16. Only by unswerving devotioni can I be known and truly
seen in this form, Arjuna, and even be entered into, O
tormentor of the foe. xi:54

भक्त्या त्वनन्यया शक्य अहमेवंविधोऽर्जुन ।
ज्ञातुं द्रष्टुं च तत्त्वेन प्रवेष्टुं च परंतप ॥११- ५४॥

17. The faithi of everyone is according to his nature,
O Bharata. Man is essentially endowed with faith. What his
faith is, that indeed is he. xvii:3

सत्त्वानुरूपा सर्वस्य श्रद्धा भवति भारत ।
श्रद्धामयोऽयं पुरुषो यो यच्छ्रद्धः स एव सः ॥१७- ३॥

18. One who has faith and concentration and has subdued
his senses attains knowledge. Having gained knowledge he
speedily attains Supreme Peace. iv:39

श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः ।
ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ॥४- ३९॥

19. To them ever steadfast in loving worship, I give the
yoga of understanding by which they attain to Me. x:10
20. Out of compassion for them, I, dwelling in their Heart,
destroy the darkness born of ignorance with the effulgent light
of knowledge. x:11

तेषामेवानुकम्पार्थमहमज्ञानजं तमः ।
नाशयाम्यात्मभावस्थो ज्ञानदीपेन भास्वता ॥१०- ११॥

21. But in those whose unwisdom is destroyed by
wisdom, that wisdom like the Sun, reveals the Supreme
(Param). v:16

ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः ।
तेषामादित्यवज्ज्ञानं प्रकाशयति तत्परम् ॥५- १६॥

22. Mighty, they say, are the senses, mightier than these,
the mind, mightier than that the intellect, but mightier still
is He. iii:42

इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः ।
मनसस्तु परा बुद्धिर्यो बुद्धेः परतस्तु सः ॥३- ४२॥

23. Thus knowing Him who is beyond the intellect,
O mighty in arms, control your self by the Self and slay the
enemy in the form of desire, hard though it may be. iii:43

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना ।
जहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम् ॥३- ४३॥

24. As a well lit fire consumes its fuel, Arjuna, so does
the fire of knowledge reduce all activity to ashes. iv:37

यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन ।
ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥४-३७॥

25. One whose undertakings are all free from desire and
whose activity has been purified in the flame of wisdom is
termed a sage by those who know. iv: 19

यस्य सर्वे समारम्भाः कामसंकल्पवर्जिताः ।
ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः ॥४-१९॥

26. Brahma Nirvana lies around those who have freed
themselves from anger and desire, who have subdued their
minds and have known the Self. v:26
कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम् ।
अभितो ब्रह्मनिर्वाणं वर्तते विदितात्मनाम् ॥५- २६॥

27. One should gradually, gradually attain quietude with
the intellect (buddhi) held steadfast and the mind sunk in the
Self, allowing no thought to arise. vi:25

शनैः शनैरुपरमेद्‌बुद्ध्या धृतिगृहीतया ।
आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किंचिदपि चिन्तयेत् ॥६- २५॥

28. To whatever side the restless, unsteady mind wanders
away, one should check it and bring it back controlled to
the Self. vi:26

यतो यतो निश्चरति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥६- २६॥

29. With the senses, mind and intellect subdued, the saint
who devoutly seeks liberation, without desire, fear or wrath
— he is indeed ever liberated. v:28

यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः ।
विगतेच्छाभयक्रोधो यः सदा मुक्त एव सः ॥५- २८॥

30. One who is thus integrated in yoga (yoga yuktatma)
sees all with an equal eye, seeing himself in all beings and all
beings in himself. vi:29

जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये ।
ते ब्रह्म तद्विदुः कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥७- २९॥

31. To those, however, who dwell on Me in single minded
worship I guarantee fulfilment of their needs and security.
ix:22

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।
तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥९- २२॥

32. The foremost of these is the wise one (jnani) who is
ever steadfast and devoted to the One. Very dear am I to the
wise man and he to Me. vii: 17

तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते ।
प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः ॥७- १७॥

33. At the end of many births the man of wisdom comes
to Me, realising that Vasudeva is all. Such a great soul is very
rare to find. vii: 19

बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते ।
वासुदेवः सर्वमिति स महात्मा सुदुर्लभः ॥७- १९॥

34. When a man casts out all desires of the mind, O son
of Pritha, and is content in himself he is said to be steadfast
in wisdom. ii:35

भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः ।
येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् ॥२- ३५॥

35. He attains peace who abandons all desires, acting
without attachment, free from 'I' and 'mine'. ii:71

विहाय कामान्यः सर्वान् पुमांश्चरति निःस्पृहः ।
निर्ममो निरहंकारः स शान्तिमधिगच्छति ॥२- ७१॥

36. He by whom the world is not afflicted and who is not
afflicted by the world, who is free from pleasure, anger, fear
and anxiety — he is dear to Me. xii: 15

यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः ।
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः ॥१२- १५॥

37. The same in honour and dishonour, towards friends
and foes; he who abandons the initiative in all undertakings,
is called one beyond qualities. xiv:25

मानापमानयोस्तुल्यस्तुल्यो मित्रारिपक्षयोः ।
सर्वारम्भपरित्यागी गुणातीतः स उच्यते ॥१४- २५॥

38. For him, however, who rejoices only in the Self, is
gratified with the Self and content with the Self, no action is
incumbent. iii: 17

यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः ।
आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥३- १७॥

39. He has nothing to gain by actions done or to lose by
those undone. He is not dependent on anyone for the
achievement of any object. iii:18

नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥३- १८॥

40. Satisfied with what comes to him by chance, beyond
the pairs of opposites, free from envy, equal in success and
failure, he is not bound by his actions. iv:22

यदृच्छालाभसंतुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः ।
समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥४-२२॥

41. The Lord resides in the Hearts of all, O Arjuna,
revolving all creatures by prakriti as if mounted on a machine.
xviii:61

ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति ।
भ्रामयन्सर्वभूतानि यन्त्रारूढानि मायया ॥१८- ६१॥

42. Surrender unto Him with all your heart, O Bharata.
Through His grace you will attain Supreme peace and the
perennial abode. xviii:62

तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत ।
तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम् ॥१८- ६२॥

(Translated by Arthur Osborne and Prof. Kulkarni)
From: The Song Celestial

nayana – Mon, 22/05/2006 – 11:51am
http://kalki.benegal.org/ramana_gita